薄雾浓云愁永昼
瑞脑消金兽
佳节又重阳
玉枕纱厨
半夜凉初透
东篱把酒黄昏后
有暗香盈袖
莫道不消魂
帘卷西风
人比黄花瘦
译文
薄雾弥漫,浓云笼罩,漫长的白昼令人忧愁。瑞脑香在兽形铜炉中渐渐燃尽。又到了重阳佳节,躺在纱帐中的玉枕上,半夜已感到凉意侵人。黄昏后在东篱边饮酒,菊花的幽香充满衣袖。别说这情景不令人黯然神伤,当西风卷起帘子时,屋里的人比菊花还要消瘦。
重点词语解释
瑞脑(ruì nǎo): 一种名贵的香料。
金兽(jīn shòu): 兽形的铜香炉。
纱厨(shā chú): 纱帐。
东篱(dōng lí): 种菊花的地方,借指饮酒赏菊之处。
写作背景与主旨意境
这首词是宋代女词人李清照的作品,创作于重阳节期间。当时作者丈夫赵明诚在外为官,词中通过描写重阳节的孤独感受,表达了深切的相思之情。全词以"愁"字贯穿,通过环境渲染和意象对比,展现了词人内心的孤寂与思念,末句"人比黄花瘦"更是成为千古名句。
红藕香残玉簟秋
轻解罗裳独上兰舟
云中谁寄锦书来
雁字回时月满西楼
花自飘零水自流
一种相思两处闲愁
此情无计可消除
才下眉头却上心头
译文
粉红荷花凋谢竹席浸透秋凉,轻轻解开丝裙独自登上木船。云端可有谁寄来书信?雁群飞回时月光洒满西楼。花儿空自飘落水空自流淌,同一种相思分隔两地闲愁。这般深情无法排遣,刚从眉间消散又涌上心头。
重点词语解释
玉簟(diàn):竹席的美称。
兰舟:木兰木造的船,诗词中对船的美称。
锦书:书信的美称,典出前秦苏蕙织锦为回文诗寄夫。
写作背景与主旨意境
宋代女词人李清照早期作品,写于丈夫赵明诚外出仕宦时。通过秋日泛舟、雁回月满等意象,抒写夫妻分隔两地的相思之苦,末句"才下眉头却上心头"成为千古名句。
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
译文
去年元宵节的夜晚,街市上花灯照耀如同白昼。月亮爬上柳树枝头,我与心上人相约在黄昏之后。今年元宵节的夜晚,月光和花灯依然如旧。却再也见不到去年的那个人,泪水打湿了春天的衣袖。
重点词语解释
元夜(yuán yè):元宵节的夜晚。
花市(huā shì):挂满花灯的街市。
春衫(chūn shān):春季穿的单衣。
写作背景与主旨意境
宋代词人欧阳修所作,通过对比两年元宵节的场景,抒发物是人非的怅惘之情。上阕回忆去年甜蜜约会,下阕写今年孤独伤感,以朴素语言表达深刻的人生感慨。
问世间,情是何物,直教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。
译文
试问世间,爱情究竟是什么,竟能让人以生死相托?南北双飞的大雁,历经多少寒暑。相聚的欢乐,离别的痛苦,像痴情男女般执着。雁儿或许会说:穿越万里云层,千山暮雪,形单影只该去向何方?当年汉武帝巡游的横汾路,如今只剩荒烟平林。招魂的楚辞已无用,山鬼在风雨中哀鸣。连上天也嫉妒,不信这深情会与莺燕同葬黄土。愿这雁丘永存,待后世诗人狂歌痛饮,来凭吊这永恒的爱。
重点词语解释
些(suò):楚辞中常用的语气助词。
平楚:平旷的树林。
骚人:诗人,源自屈原《离骚》。
写作背景与主旨意境
金代元好问16岁赴试途中,听闻殉情大雁的故事而作。通过雁丘意象,讴歌超越生死的爱情,批判现实世界的无情。融合楚辞浪漫色彩与北方苍凉意境,成为爱情词经典。
我住长江头
君住长江尾
日日思君不见君
共饮长江水
此水几时休
此恨何时已
只愿君心似我心
定不负相思意
译文
我住在长江上游,你住在长江下游。每天思念你却见不到你,我们共饮着同一江水的深情。这江水何时枯竭?这离恨何时停止?只愿你的心如同我的心,一定不会辜负这份相思的情意。
重点词语解释
已(yǐ):停止。
负(fù):辜负。
写作背景与主旨意境
宋代词人李之仪创作,以长江为意象抒写两地相思。通过"共饮一江水"的巧妙构思,将空间阻隔与情感联结形成张力,表达坚贞不渝的爱情观,展现宋代婉约词含蓄深婉的特质。
相见时难别亦难
东风无力百花残
春蚕到死丝方尽
蜡炬成灰泪始干
晓镜但愁云鬓改
夜吟应觉月光寒
蓬山此去无多路
青鸟殷勤为探看
译文
相见不易分别更觉艰难,春风衰弱百花凋零。春蚕吐丝至死方休,蜡烛燃尽泪水才干。晨起对镜唯恐容颜衰老,深夜吟诗倍感月光清寒。蓬莱仙山距离这里并不遥远,期盼青鸟代我殷勤探望。
重点词语解释
云鬓(yún bìn): 女子浓密如云的鬓发。
蓬山(péng shān): 蓬莱山,传说中的海上仙山。
青鸟(qīng niǎo): 神话中为西王母传信的神鸟。
写作背景与主旨意境
晚唐诗人李商隐所作,以隐晦笔触抒写爱情阻隔的怅惘。"春蚕""蜡炬"二句成为忠贞不渝的千古名喻,全诗交织着绝望与希望、现实与神话的双重意境。
锦瑟无端五十弦
一弦一柱思华年
庄生晓梦迷蝴蝶
望帝春心托杜鹃
沧海月明珠有泪
蓝田日暖玉生烟
此情可待成追忆
只是当时已惘然
译文
精美的瑟为何有五十根弦,每根弦和柱都让我追忆青春年华。庄周在清晨梦到自己变成蝴蝶,望帝将春心寄托给杜鹃。沧海明月下珍珠似含泪光,蓝田暖阳中美玉生出轻烟。这般深情本可成为追忆,只是当时就已感到怅惘迷茫。
重点词语解释
锦瑟(jǐn sè): 装饰华美的瑟,古乐器。
无端(wú duān): 无缘无故。
惘然(wǎng rán): 失意迷茫的样子。
写作背景与主旨意境
唐代诗人李商隐晚年作品,通过锦瑟、蝴蝶、杜鹃等意象,抒发对逝去年华的追忆与人生无常的感伤。诗中典故与朦胧意境交织,形成"无题"般的多义性,成为李商隐最具代表性的朦胧诗作之一。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
译文
唐玄宗爱好女色思念美人,统治天下多年却找不到理想的。杨家有个女儿刚长大成人,养在深闺里没人见过她的容颜。天生丽质难以被埋没,终于有一天被选到君王身边。她回眸一笑千娇百媚,六宫的嫔妃都黯然失色。春寒时节赐她在华清池沐浴,温润的泉水洗涤着白嫩的肌肤。侍女搀扶她起来时娇弱无力,这是她刚得到皇帝宠幸的开始。如云的鬓发衬着花容,金步摇在头上颤动,在温暖的芙蓉帐里度过春宵。只恨春宵太短太阳已高高升起,从此君王再也不上早朝。承受欢宠侍奉宴饮没有空闲,春天随从春游夜晚也是她独占。后宫有三千佳丽,三千人的宠爱都集中在她一人身上。金屋里梳妆打扮好娇媚地侍寝,玉楼上酒宴罢醉态更添春色。姐妹弟兄都分封了土地,令人羡慕的光彩笼罩着杨家门户。于是让天下父母的心意,不再重视生男孩而希望生女孩。骊山华清宫高耸入云,仙乐随风飘荡处处可闻。轻歌曼舞应和着管弦之乐,整天君王都看不够。渔阳叛乱的战鼓惊天动地而来,惊破了霓裳羽衣的舞曲。长安城烟尘四起,千乘万骑向西南逃奔。皇帝的车驾摇摇晃晃走走停停,向西出了都门才百余里。六军不肯前进要求惩处杨贵妃,君王无可奈何只好让她在马前自缢。花钿丢弃在地上无人收拾,还有翠翘金雀玉搔头。君王掩面哭泣无法相救,回头看见血和泪一起流下。黄土弥漫风声萧瑟,沿着高入云端的栈道曲折登上剑阁。峨眉山下行人稀少,旌旗黯淡日光淡薄。蜀江的水啊碧绿蜀山的青,圣主朝朝暮暮思念着旧情。在行宫看见月色是伤心的颜色,夜雨中听到铃声是断肠的声音。时局
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错、错、错!
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!
译文
你红润酥软的手,捧着黄纸封的酒,满城春色中宫墙边摇曳着柳枝。东风无情,欢愉短暂,心中满怀愁苦,多年离散。错啊,错啊,错!春光依旧,人却白白消瘦,泪水浸透胭脂染红了手帕。桃花凋落,池阁冷清,昔日的誓言虽在,却再难寄送书信。罢了,罢了,罢了!
重点词语解释
縢(téng):封缄,此处指酒坛的封口。
浥(yì):沾湿。
鲛绡(jiāo xiāo):传说中鲛人所织的丝绢,此处指手帕。
写作背景与主旨意境
南宋陆游作于1155年,追忆被迫离异的妻子唐婉。全词通过今昔对比,以"东风恶"隐喻封建礼教压迫,抒发对爱情悲剧的痛悔与无奈,末三字叠用强化了绝望之情。
春花秋月何时了?
往事知多少。
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,
只是朱颜改。
问君能有几多愁?
恰似一江春水向东流。
译文
春天的花、秋天的月何时才能终结?往事又知道多少。昨夜小楼上又刮起了东风,在皎洁的月光下不忍回想故国。精雕的栏杆、玉砌的台阶应该还在,只是红润的容颜已改变。要问心中有多少哀愁?就像那滚滚东流的一江春水。
重点词语解释
砌(qì): 台阶。
朱颜(zhū yán): 红润的面容,借指青春年华。
写作背景与主旨意境
此词为南唐后主李煜亡国后被囚汴京时所作,以白描手法抒发亡国之痛。通过自然意象与宫廷物象的对比,将个人愁绪升华为永恒的生命慨叹,"一江春水"的比喻成为千古绝唱。